一秒纤纤,英雄惊霸气;十年款款,玉女断芳心。
在2012年那个炎热的7月,对于谷歌CEO佩奇(Larry Page)来说,发生了两件重要的事情。这一月,他在肯萨斯城推出震惊天下的光纤电视(Google Fiber TV)服务,网络时速高达千兆每秒。业界惊呼:倘若再结合Google Play上的影视内容,以及智能平台谷歌电视(GoogleTV),这简直是要把现行的在线影视服务商赶尽杀绝。而另一件事儿,则略带花边:谷歌美女副总裁梅丽莎[1](Marissa Mayer)宣布出任雅虎CEO,彻底断绝了自己与佩奇十几年的款款深情。
王国维有语,“人有境界,则自成高格。”然而,这句话却并不适合佩奇。作为互联网界无可争议的霸主,他虽有着超乎常人的境界,但却并没有什么高贵的品格。且不说他和梅丽莎的往昔情史,在商业战场上,美国连线杂志(Wired)甚至反用谷歌的口号,而称呼他为“恶魔”[2]。在硅谷“恶人榜”上的三个半人中,佩奇便是那半个“恶人”。当然与乔布斯比,他还是逊了半筹。老乔在“恶人”榜上排第二,能够“恶”到把现实都扭曲[3]。
“人成各,今非昨。”再说梅丽莎与雅虎。此时的雅虎早没了昔日的霸主气势,梅丽莎就任之后的首要任务自然是要把谷歌在移动互联网的成功复制到雅虎来。然而,除此之外,却还有一个鲜为人知的任务,那便是在智能电视平台上与谷歌电视的攻防战。
电视发展到今天,早已超越了单纯对图像质量的追求,其状况已不仅仅是“千古未有之变局”即可概述。当内容分享、搜索广告、移动应用、体感交互、虚拟现实、人工智能,等等,这些新兴科技纷沓而至的时候,拥有巨屏属性的电视将会在家庭娱乐里充当起更加智能与逼真的互动角色。对于互联网大佬们来说,倘若夺取了智能电视平台,最直接的获益就是占领了在线流媒体、家用游戏、和视频广告,这三大巨型市场。当然,还有可能因为平板电脑与智能电视的紧密作用,进一步占领相关的移动互联网市场。
早在2008年,雅虎就推出了名字叫做“Connected TV”的平台,免费提供开发工具,允许第三方在平台上发布小应用(Widget),这比简单的在线视频服务商(例如Netflix)先进了不少,算是略具智能电视的雏形了。Connected TV在初期还算成功,截至到2011年,全球已经有多达八百万台电视设备整合了Connected TV平台[4]。相较而言,谷歌则略显逊色,到2012年的时候,谷歌电视的装机量还没过一百万[5]。
虽然如此,但仍没有人敢低估谷歌电视的潜力,因为它的手里握着一把“屠龙之刀”,Android。从2007年起,谷歌凭借Android操作系统,逐步扩大自己在移动互联网的市场份额,至2010年的时候,整个Android的生态环境已告成熟。于是,在2010年底,谷歌顺理成章地推出了基于Android的智能平台--谷歌电视,并拉上电视巨头索尼一起入伙。当此时刻,试看普天之下,除苹果的倚天剑(iOS)之外,还有谁能与之争锋?
从本质上来说,雅虎的Connected TV与谷歌电视是相同的:在底层Linux操作系统上加上自己的虚拟机,然后在最外层做一套应用程序接口供第三方开发。但由于两者对各自平台掌控能力的不同,从而在终端设备上显现出了天差地别的结果。
与雅虎的Connected TV相比,谷歌电视有着十分大的优势,主要体现在以下两个方面。
谷歌给合作厂家提供整套Android操作系统,而雅虎只提供虚拟机和应用引擎,由厂家自行整合进各自的Linux系统里。这就导致了雅虎设备的良莠不齐。经常发生的情况是:在某个设备上运行良好的应用,换到另一个厂家的设备上就不行了。更别说,谷歌电视还提供了全互联网功能,而雅虎Connected TV则只提供应用程序接口,连浏览器都是各个厂家用开源代码自行设计,经常随机性歇菜。
谷歌电视的应用程序,无论在数量还是质量上,都远强于雅虎Connected TV。谷歌电视可以兼容Google Play上的海量Android应用,别说雅虎,就连电视巨头三星自己的应用商店也和Google Play相差十万八千里之遥。
谷歌在扼住了PC互联网的入口后,便把触角延伸到移动设备SmartPhone和Tablet上来,与苹果分庭抗礼,现在更是抢先布局智能电视的互联网入口。当然,如果你认为佩奇的谷歌只是为了占领互联网,那未免太小看他的王霸雄图了。看看最近的谷歌眼镜和无人驾驶汽车,我们当能感到,他应该是在下一盘更大的棋,大到可以影响整个人类与世界的交互模式。
而雅虎与谷歌,前后两代霸主之间,也将注定会有一场激烈的争斗,无论是在移动互联网,还是在智能电视平台上。雅虎生存的压力与谷歌理想的超然,或将成为我们这一代永远不能忘却的故事。唉,造化却又弄人,偏要安排下一对儿旧情人来做这直面的冲杀。而,女人总是感性的。当眼噙泪水的梅丽莎看到佩奇立在对面,铁戟戎装,她是否当真有厮杀的勇气?
传说,天空里总有一道彩虹,当你流泪的时候,就会显现。梅丽莎看到了,可佩奇呢?
[1]. Marissa Mayer,按惯例要用last name翻译为“梅耶尔”,但用first name翻译为“梅丽莎”更女性化。
[2]. http://www.wired.com/business/2012/06/opinion-google-is-evil/
[3]. 出自Walter Isaacson的《Steve Jobs》:Reality Distortion Field。本文里的“恶人”,乃调侃之意,指偏执狂,又能经常给竞争对手以无情打击的人。并无人身攻击之意。
[4]. http://gigaom.com/2011/06/28/yahoo-tv-broadcast-interactivity/
[5]. http://gigaom.com/2012/02/28/google-tv-number-of-active-devices/